Rolul Curții de Justiție a Uniunii Europene în domeniul sportului – cauza Bosman
Rezumat
Acest text reprezintă un fragment din lucrarea «Jurisprudență sportivă. Culegere de hotărâri reprezentative comentate ale CJUE, TAS, CEDO și FIFA», Editura Hamangiu, 2025, lucrare ce și-a propus să facă accesibilă pentru cititori jurisprudența de la cel mai înalt nivel jurisdicțional-unional care să reliefeze specificitatea Dreptului sportului, dar, în același timp, și să analizeze succint problematica afacerilor românești ajunse în fața Tribunalului de Arbitraj Sportiv. În acest articol este evidențiat rolul Curții de Justiție a Uniunii Europene în domeniul sportiv, ca urmare a aplicării dreptului Uniunii, mai ales în ceea ce privește regulile organismelor de drept privat care sunt federațiile sportive, prin analiza celei mai cunoscute spețe din acest domeniu care a făcut obiectul judecății Curții – cauza Bosman, ce ridică, printre altele, problema liberei circulații a lucrătorilor.
Cosmin Flavius Costaș, Septimiu Ioan Puț, Jurisprudență sportivă. Culegere de hotărâri reprezentative comentate ale CJUE, TAS, CEDO și FIFA, Editura Hamangiu, 2025, p. 1-3 și 43-46.
Mecanismul sesizării Curții de Justiție a Uniunii Europene în vederea pronunțării unei hotărâri preliminare este prevăzut de art. 267 din TFUE. Ca și în alte domenii de interes juridic sau trans‑juridic care reclamă probleme de compatibilitate a dispozițiilor naționale cu dreptul european, Curtea de Justiție poate fi sesizată de instanțele naționale, care îi adresează astfel întrebări referitoare la interpretarea dispozițiilor comunitare aplicabile litigiului pe care ele trebuie să îl soluționeze pe fond. Hotărârile Curții de Justiție date cu ocazia unei acțiuni pentru pronunțarea unei hotărâri preliminare au astfel o sferă de aplicare generală, întrucât interpretarea dispozițiilor dreptului Uniunii Europene și examinarea conformității actelor contestate operate de către Curte se impun instanțelor naționale[1]. Hotărârile capitale pentru evoluția mișcării sportive, selectate și comentate cu această ocazie, au fost pronunțate ca urmare a provocării Curții de Justiție prin mecanismul acțiunilor preliminare în vederea stabilirii direcției de urmat.
În doctrină s‑a afirmat, cu just temei, că importanța impactului dreptului Uniunii Europene asupra regulilor organismelor de drept privat care sunt federațiile sportive merită subliniată, întrucât, chiar dacă această întâlnire a avut loc aproape fortuit, ea a dobândit rapid o turnură conflictuală. Caracterul particular al întâlnirii ține, în primul rând, de autonomia regulilor sportive prin raportare la normele publice; în plus, acesta se datorează și faptului că sportul a fost a priori străin procesului de construcție europeană[2].
Intenția originară a mișcării sportive a fost aceea de a‑și prezerva autonomia – vecină unei independențe juridice, care îi permitea să reglementeze metodic, autonom, echilibrat în ordinea privată și să se sustragă din conul gravitațional unional. În mod cert, odată cu dezvoltarea sportului[3] și cu lărgirea orizontului comunitar, acest obiectiv se relativiza și structurile decizionale ale sportului european deveneau tot mai conștiente de iminența insinuării organismelor instituționale europene în lumea sportului european.
Ca și în celelalte materii juridice în care are competența plenară de stabilire a compatibilității cu dreptul european, Curtea de Justiție a Uniunii Europene a avut rolul decisiv de a trata situații juridice insolite prin prisma exigențelor impuse de principiile dreptului european și de cerințele de asigurare a celor patru libertăți fundamentale de circulație.
În privința liberei circulații a persoanelor, Curtea de Justiție a acceptat provocarea de a se pronunța cu privire la două vechi reguli sportive: regulile de transfer, care, în principiu, legau un jucător de clubul cu care încheiase un contract de fotbalist profesionist și după expirarea acestui contract, întrucât transferul la un alt club era condiționat de plata unei indemnizații (preț de transfer), respectiv clauzele de naționalitate, care limitau numărul de jucători străini (deci inclusiv al celor provenind dintr‑un alt stat membru) care puteau fi folosiți de o echipă de fotbal în competițiile oficiale[4].
Libera circulație a persoanelor, care include atât dreptul de deplasare și de ședere, cât și libera desfășurare a unei activități profesionale a adus în atenția Curții de Justiție o problematică juridică eterogenă. Curtea a analizat regulile care guvernează transferurile sportivilor profesioniști, cu/în perioade de mercato setate limitativ[5], care chiar dacă reprezintă un obstacol/restricție a dreptului de acces la piața muncii, pot fi acceptate și considerate legitime dacă acestea sunt justificate de rațiuni inerente organizării activității sportive. Mai apoi, i‑a revenit Curții de la Luxemburg misiunea de a statua cu privire la statutul pe care lucrătorii terți față de Uniunea Europeană îl au în raport cu lucrătorii unionali, mai exact dacă aceștia ar trebui sau nu să fie asimilați celor europeni. În fine, Curtea s‑a pronunțat și cu privire la indemnizația de formare solicitată de cluburile formatoare pentru a „elibera” juridic sportivii deveniți profesioniști.
În privința liberei circulații a serviciilor, Curtea s‑a pronunțat cu privire la chestiuni juridice referitoare la sportul amator și profesionist, la retransmisia evenimentelor sportive majore, respectiv la problematica deosebit de complexă a pariurilor sportive, care încă este pusă în discuție din perspective multiple.
În privința liberei circulații a mărfurilor, Curtea a statuat asupra unor chestiuni juridice referitoare la utilizarea și transportul echipamentelor, materialelor și articolelor sportive și cu privire la situația specială a transferului armelor de foc între statele membre, dar și cu privire la transportul sau comercializarea animalelor utilizate în competițiile sportive, respectiv limitarea publicității în materie de tutun și de alcool, care a devenit astăzi o normalitate în arenele sportive. În fine, în ceea ce privește libera circulație a capitalurilor, Curtea a uniformizat regulile în materie fiscală, evidențiind, spre exemplu, situațiile în care transferurile sportivilor intră în sfera taxei pe valoarea adăugată.
Funcția de configurare și direcționare a hotărârilor Curții de Justiție este pe deplin confirmabilă și în sport. Prin construcția metodică, etapă cu etapă, Curtea așează, uneori intrigant, sportul profesionist pe calapodul exigențelor unionale, fără a‑i nega specificitatea, care nu a fost suficientă pentru a evita intrarea în câmpul de atracție al dreptului unional.
În opinia noastră, insinuarea Curții de Justiție și, implicit, a dreptului unional în lumea sportului are o funcție bivalentă, putând distinge pentru actorii de pe scena sportului profesionist între avantaje și dezavantaje, poate chiar pe calapodul law and deconstruction[6]. Prin intervenția Curții sunt securizate beneficii indiscutabile pentru sportivii profesioniști legate de aplicarea aceluiași set de reguli specifice lucrătorilor unionali, de asigurarea „libertății” transferurilor, de neutralizarea regulilor privind naționalitatea, de posibilitatea eliberării contractuale împovărătoare, de eliminarea restricțiilor de deplasare și stabilire ș.a. Evident că hotărârile Curții impactează și în mod negativ lumea sportului, mai ales prin aceea că, după această intervenție, vor trebui urmărite două elemente de raportare, dintre care unul bidimensional: normativitatea sportivă (naturală) derivată din regulamente și statute sportive edictate de federațiile/ligile sportive și normativitatea (artificială) națională și unională derivată din actele normative naționale și unionale, coroborată cu perspectiva jurisprudențială descrisă de însăși intervenția Curții de la Luxemburg. Acest element de uniformizare, de armonizare, a fost resimțit, pe bună dreptate, din plin de federațiile sportive ca o relativizare puternică a „suveranității” lor.
Comentariu – cauza Bosman
Hotărârea din afacerea Bosman reprezintă cea mai comentată, citată și vehiculată hotărâre a Curții de Justiție a Uniunii Europene în materie de sport. Decizia pronunțată intră într‑un mod unic și surprinzător (la acel moment) în țesătura și intimitatea fotbalului, în ciuda opoziției exprese și vehemente a Federației belgiene de Fotbal și UEFA. În esență, UEFA și URBSFA au atras atenția Curții asupra consecințelor grave pe care le‑ar putea genera hotărârea acesteia în ceea ce privește organizarea fotbalului în ansamblul său, în ipoteza în care ar considera că normele privind transferurile și clauzele referitoare la cetățenie sunt incompatibile cu tratatul.
Jean‑Marc Bosman a fost un fotbalist belgian care a evoluat pentru clubul RFC Liège. La expirarea contractului încheiat cu clubul belgian, în 1990, a urmărit să se transfere la echipa franceză US Dunkerque, dar a întâmpinat o problemă legată de taxa de transfer pe care i‑a pretins‑o clubul RFC Liège, chiar dacă îi expirase contractul cu clubul sportiv. Mai mult, normele sportive adoptate de Federația Belgiană de Fotbal ca urmare a implementării regulilor UEFA limitau numărul de jucători străini care puteau evolua într‑o echipă de club.
Bosman s‑a formalizat judiciar prin intermediul mai multor cereri de chemare în judecată împotriva clubului de fotbal, a Federației Belgiene de Fotbal și a UEFA, afirmând că aceste reguli încalcă libertatea de circulație a lucrătorilor (art. 48 din Tratatul CEE, actualul art. 45 din TFUE). Cour d’Appel din Liège a adresat, în temeiul art. 177 din Tratatul CEE, întrebări preliminare cu privire la interpretarea art. 48, 85 și 86 din același tratat.
Curtea motivează teza existenței unui obstacol în calea liberei circulații a lucrătorilor – fundament al soluției pronunțate, începând cu parag. 116 din hotărâre. Federația Belgiană, UEFA, dar și guvernele german, francez și italian evidențiază următoarele: clauzele referitoare la cetățenie se justifică prin motive care nu sunt de natură economică și care privesc în exclusivitate sportul ca atare și care n‑ar trebui cenzurate judiciar.
Mai mult, ar exista argumente suplimentare prin care clauzele referitoare la cetățenie s‑ar justifica: 1) menținerea legăturii tradiționale existente între fiecare club și țara sa, care prezintă o mare importanță pentru a permite identificarea publicului cu echipa sa favorită și pentru a garanta că cluburile care participă la competiții internaționale reprezintă în mod real țările lor; 2) clauzele ar fi necesare pentru a crea o rezervă de jucători naționali suficientă ca să ofere posibilitatea echipelor naționale de a utiliza jucători de înalt nivel în toate posturile din teren ale echipei; 3) clauzele ar contribui la menținerea echilibrului sportiv între cluburi, împiedicându‑le pe cele mai bogate dintre acestea să își asigure serviciile celor mai buni jucători; și 4) regula „3 + 2” a fost stabilită de comun acord cu Comisia.
Analizând tezele vehiculate de către federații, Curtea a evidențiat că dispozițiile din tratat în materie de liberă circulație a persoanelor nu se opun unor reglementări sau practici care exclud jucătorii străini de la participarea la anumite meciuri din motive care nu sunt de natură economică, care au legătură cu caracterul și cu cadrul specific al acestor meciuri și care se referă, prin urmare, în exclusivitate la sport ca atare, astfel cum este cazul meciurilor între echipele naționale din diferite țări.
Totuși, condițiile sunt diferite în cauză, clauzele referitoare la cetățenie nevizând meciuri desfășurate între echipe reprezentative ale țărilor lor, ci meciuri oficiale între cluburi. În acest context, clauzele referitoare la cetățenie nu pot fi considerate conforme cu art. 48 din tratat, în caz contrar această dispoziție fiind lipsită de efectul său util, iar dreptul fundamental de liber acces la încadrarea în muncă pe care îl conferă în mod individual fiecărui lucrător comunitar fiind anulat.
Legătura dintre un club de fotbal și statul membru în care acesta este stabilit nu poate fi considerată inerentă activității sportive, la fel cum nu poate fi considerată inerentă activității sportive nici legătura dintre acest club și cartierul său, orașul său sau regiunea sa. În cadrul competițiilor internaționale, participarea este rezervată cluburilor care au obținut anumite rezultate sportive în țările lor de origine, fără ca cetățenia jucătorilor să joace vreun rol deosebit.
În fine, Curtea mai statuează că, deși libera circulație a lucrătorilor, prin faptul că deschide piața muncii dintr‑un stat membru resortisanților altor state membre, are ca efect reducerea șanselor resortisanților naționali de a‑și găsi un loc de muncă pe teritoriul statului de care aparțin, aceasta deschide, în schimb, noi perspective de încadrare în muncă acelorași lucrători în celelalte state membre. Asemenea considerații se aplică în mod evident și în cazul jucătorilor profesioniști de fotbal.
Curtea de Justiție a reconfirmat cu această ocazie că dreptul comunitar se aplică în materie de sport la fel ca în cazul oricărei alte afaceri, atunci când sportivul este „profesionist” sau „semiprofesionist”, cu excepția situațiilor particulare, și că orice limitare a numărului de jucători din Comunitate pe care o echipă de club poate să‑i alinieze este prohibită.
Sportul profesionist reprezintă o activitate economică, fiind supus reglementărilor Uniunii Europene în ceea ce privește, nelimitativ: libera circulație a lucrătorilor (art. 45 din TFUE), interzicerea discriminării pe bază de naționalitate sau libertatea de prestare a serviciilor (art. 56 din TFUE). Mai mult, hotărârea certifică neechivoc faptul că normele sportive edictate de către federațiile sportive pot fi contestate cu succes în temeiul dreptului comunitar, chiar dacă sunt norme private, ceea ce confirmă autonomia relativizată a mișcării sportive.
Pe de altă parte, eliminarea indemnizațiilor de transfer pe care jucătorii de fotbal erau obligați să le achite, în ciuda expirării raporturilor contractuale, a fost una naturală, logică și juridică. Această schimbare de optică a condus la liberalizarea circulației jucătorilor pe teritoriul Uniunii Europene între cluburi sportive din state diferite. Eliminarea restricțiilor privind numărul de jucători într‑o echipă a condus la promovarea și asigurarea unei mobilități deosebite a jucătorilor de fotbal, cu implicații efective și imediate și în plan financiar, atât pentru cluburi, cât mai ales pentru fotbaliștii profesioniști.
Concluzii care pot fi extrase din resorturile jurisdicționale ale hotărârii Curții de Justiție au fost formulate clar în doctrina franceză și ele pot fi împărțite pe patru categorii:
– obstacolele discriminatorii în cadrul raporturilor sportive în Uniunea Europeană sunt contrare liberei circulații a persoanelor;
– în privința transferurilor, normele aplicabile nu sunt în mod necesar discriminatorii, întrucât afectează un resortisant al unui stat membru văzut ca național. De aceea, Curtea și‑a aprofundat controlul căutând existența unei restricții la libera circulație a persoanelor. În cauza Bosman, o restricție este evidentă, întrucât, subordonând transferul jucătorului la un alt club acordului prealabil al clubului părăsit, normele privind transferul condiționează în mod direct accesul jucătorului la piața muncii;
– curtea consideră, în egală măsură, că asemenea clauze de naționalitate împiedică un sportiv, resortisant al unui stat membru, să‑și părăsească țara;
– chiar daca tratatul nu impune aplicarea principiului proporționalității pentru libera circulație a persoanelor, Curtea consideră, totuși, că, dacă măsura urmărește un obiectiv legitim compatibil cu tratatul, justificându‑se prin motive imperative de interes general, legalitatea sa este atunci incontestabilă. Trebuie, totuși, ca această măsură să fie aptă să asigure obiectivele vizate și să nu depășească ceea ce este necesar pentru a le atinge. Curtea de Justiție introduce astfel controlul de proporționalitate în cadrul liberei circulații a sportivilor profesioniști[7].
Doctrina autohtonă recunoaște „meritele” deosebite ale acestei decizii care elimină impedimentele în calea asigurării pieței comune unionale și măsurile discriminatorii prin și în lumea fotbalului profesionist, dar cu o proiecție în dreptul european al muncii. Astfel, se arată cu just temei că odată cu hotărârea din afacerea Bosman, organismele sportive au fost nevoite să‑și recunoască statutul de entități vizate de normele dreptului european în ceea ce privește dezideratul Uniunii Europene de a asigura o piață liberă (comună) și tratament nediscriminatoriu pentru toți operatorii economici. Mai precis:
– au fost reformate regulile de transfer, astfel încât fotbaliștii profesioniști intrați în ultimele șase luni de contract pot semna în mod valabil un contract cu un alt club; în aceste condiții, la expirarea contractului, sportivul devine liber de contract și se poate transfera fără ca noul club să plătească vreo indemnizație de transfer;
– au fost eliminate, cât privește jucătorii provenind din statele membre ale Uniunii Europene, clauzele de naționalitate; în consecință, în prezent, un club de fotbal (și în general orice club sportiv) poate alinia oricâți jucători profesioniști provenind din Uniunea Europeană dorește[8].
Note de subsol
[1] S.I. Puț, C.F. Costaș, Dreptul sportului, Ed. Hamangiu, București, 2021, p. 164.
[2] C. Miège, Sport et droit européen, L’Harmattan, Paris, 2017, p. 47‑52.
[3] A se vedea explicațiile privind originea și dezvoltarea sporturilor din perspectiva regulilor tehnice din G. Belsky, N. Fine, On the Origins of Sports, Artisan, New York, 2016, p. 9‑11.
[4] S. Deleanu, G. Fábián, C.F. Costaș, B. Ioniță, Curtea de Justiție Europeană. Hotărâri comentate, Ed. Wolters Kluwer, București, 2007, p. 279.
[5] De exemplu, cele două ferestre/perioade de mercato tradiționale din fotbalul profesionist.
[6] A se vedea S. Veitch, E. Christodoulidis, M. Goldoni, Jurisprudence. Themes and Concepts, 3rd ed., Routledge, Londra, 2018, p. 299‑300.
[7] G. Simon, C. Chaussard, Ph. Icard, D. Jacotot, C. de La Mardiere, V. Thomas, Droit du sport, P.U.F., Paris, 2012, p. 60. Pentru un comentariu suplimentar al hotărârii din afacerea Bosman a se vedea și S. Deleanu, G. Fábián, C.F. Costaș, B. Ioniță, op. cit., p. 278‑284.
[8] S. Deleanu, G. Fábián, C.F. Costaș, B. Ioniță, op. cit., p. 282.